23 Kasım 2007 Cuma

okuma parçaları

Okuma Parçaları

1. День Рождения
2. Рассказ О Чудаке
3. Аист
4. Приветствие
5. Мне Нравится Русский Язык
6. Рояль Чайковского
7. Сарафан
8. Цена Минуты
9. Письмо От Отца
10. Мой Дедушка

A)День Рождения
Саша и Маша -
близнецы. У них сегодня день рождения. Они решили сделать зтот день интересным не только для себя , но и для своих друзей.

Когда гости вошли в комнату они очень
удивились - везде были развешаны разноцветные шарики, а в середине шариков - маленкие бумашки. Но ето не просто бумашки - там задания. Нужно проколоть любой шарик и выполнить то, что там написано. Кто выполнит задание, тот получит приз .

Первым начал Сергей. Он проколол желтый шарик . У Сергея было задание
спеть песнию . Второй была Наташа. Она проколола красный шарик и прочитала : «Загадай загадку» Наташа подумала и сказала: «Зимой и летом одним цветом. Что это? Дети быстро догадались: «Это елка»

Наташа получила приз - книжку.

Саша и Маша придумали для своих гостей еще много конкурсов: литературный, музыкальный, шуточный и другие.

Вам понятно, почему у гостей Саши и Маши было хорошее настроение. Они много научились и даже получили призы.




Sorular

1. Каким решили сделать свой день рождения Саша и Маша­?


2. Какой сюприз они подготовили гостям?


3. Кто первым выполнил задание?


4. Что сделала Наташа?

B) Рассказ о чудаке
Чудаки - хорощий народ, Над ними посмеиваются , однако их уважают. С чудаками интересией.

Самые интересные чудаки на свете - собиратели. Чего только не
собирают люди! Марки, открытки, картины, книги, цветы, колокольчики пряники значки, этикетки.

А в прошлом веке жил чудак который собирал... слова. Звали его Владимир Иванович Даль. Он был военным врачом –
хирургом , много эздил по нашей земле и везде собирал слова, записывал их и давал объяснение. Резултатом его жизни стал «Толковый словарь живого великорусского языка» Это четыре толстых тома, в которых собрано и объяснено много тысяч русских слов. Автор рассказывает, что они обозначают, в каких случаях употребляются, с какими словами состоят в родстве. Рассказы очень интересные.

О своем словаре Даль в шутку говорил «Толковым» не оттого назван словарь, что мог получиться бестольковым, а оттого, что он слова
растолковывает
.



Sorular

1. Над кем иногда люди посмеиваются?


2. Что люди собирают?


3. Что Даль собирал?


4. Кем Даль работал?


C)АИСТ
В деревнем узбекском городе Бухаре стоит высокий
минарет . Он очень старый. Ему почти тысчачи лет. Наверху минарета находится большое гнездо аиста . Каждую осень он улетает в жаркие страны и каждую весну снова возврашается в свое гнездо.

Однажды минарет сказал:

- Послущай, аист ты как давно живешь у меня. Каждую осень ты улетаешь в жаркие страны и каждую весну прилетаешь сново ко мне. Почему ты никогда не принесешь мне подарка.?

- Какой же подарок ты хочешь?, спросил аист
- Принеси мне галоши
- Хорошо, сказал, аист, я принесу тебе галоши

Hacтупила осень. Аист как всегда улетел а весной прилетел а весной прилетел обратно в Бухару. Прошло несколько дней. Аист ничего не говорил о подарке. Минарет же сначала молчал, но
вытерпел и спросил:

- Послушай, аист где же твой подарок?

- Подарок? Я принес тебе галоши и поставил их вот здесь на земле. Но тебя не было, ты уходил и их кто-то взял.

- Какие
глупости ты говоришь, вскричал минарет, ты прекрасно знаешь, что я тысячу лет стою на месте и никуда не хожу.

- А если ты никуда не ходишь, зачем тебе
галоши ?



Sorular

1. Сколько лет бухарскому минарету?


2. Что находится наверху минарета?


3. Куда каждую осень улетает аист?


4. Что попросил минарет у аиста?


5. Выполнил ли аист просьбу минарета?

YUKARIDA 3 TANE OKUMA PARÇASI BULUNMAKTADIR.RUSÇA BİRAZ BİLİYORSANIZ OKUMA PARÇALARINI OKUYUP SORULAN SORULARI CEVAPLANDIRINIZ. LİSTE DE OKUMA PARÇALARININ ÜSTÜNE TIKLARSANIZ OKUMA PARÇALARININ BULUNDUĞU www.ruscaakademi.com ADRESİNE GİRER PARÇALARI SESLİ OLARAK DİNLEYEBİLİRSİNİZ.PARÇALARDA GEÇEN BAZI KELİMELERİN ANLAMLARINI DA SESLİ OLARAK ÖĞRENEBİLİRSİNİZ.ŞİMDİDEN İYİ ÇALIŞMALAR.

TAVSİYELER

GENEL TAVSİYELER
Yabancı dil öğreniminde her şeyden önce belirlenmesi gereken faktör hedeftir. Kişinin “Ben yabancı dili niçin öğrenmek istiyorum?” sorusunun cevabını bulması gerekir. Çünkü her dilin bir derya olduğu düşünülürse bir yabancı dildeki her şeyi veya bütün becerileri ( dinleme, konuşma, okuma, yazma) çok iyi seviyede bilmek imkansızdır. Örneğin; KPDS sınavından iyi bir not almak isteyen bir kişinin okuma ve yapı becerisini geliştirmeyi ön plana çıkarması ve bu sınavda sorulan soru tiplerine uygun çalışma ve buna göre bir yöntem ve kaynak belirlemesi gerekir. Dolayısıyla konuşma ve dinleme becerisini geliştirmeye daha az zaman ayırması yeterli olacaktır. Diğer taraftan, hedefi hedef dilin konuşulduğu bir ülkede yaşamak olan bir kişinin ise konuşma-dinleme becerisini ön plana çıkaran kaynak ve yöntemlere ağırlık vermesi gerekir.

Yabancı dil öğrenimini tarih, coğrafya veya matematik eğitimi gibi değerlendirmemek gerekir. Çünkü yabancı dil ezberden ziyade belli becerilerin edinimini içerir. Yetenek kazandırılması şeklinde değerlendirilmelidir.

Bir yabancı dili öğrenmek için size sunulan sihirli reçetelere inanmayınız. Siz çaba göstermedikçe hiçbir taktik ve yöntem işe yaramayacaktır.

Yabancı dil öğreniminde süreklilik çok önemlidir. Az da olsa her gün bu iş için zaman ayırmaya özen gösteriniz.

Kişi dil öğreniminde ne kadar çok duyu organını işin içine entegre ederse öğrenme süreci o kadar hızlı olur.

Herkes belli bir seviyeye kadar yabancı dil öğrenebilir. Önemli olan doğru ders çalışma yönetmelerini kullanmak ve planlı çalışmaktır. Unutulmamalıdır ki herkesin ders çalışma yöntemi algılama ve öğrenme hızı farklılıklar gösterir ve bu da gayet doğaldır.

Yabancı dil eğitiminin başlangıç seviyesinde çokça dinleme ve okuma çalışması yapmak gerekir. Bu dinleme ve okuma aktiviteleri vasıtasıyla beyne girdi (Input) sağlanarak, bilinçaltına kelime ve yapı bilgileri yüklenir.

Dinleme ve okuma faaliyetleri başlangıç seviyesinde özellikle kasetli hikaye kitapları ile işitsel ve görsel seviyeye uygun VCD ve video programlarını kapsamalıdır.


DERS ÇALIŞIRKEN VE KELİME ÖĞRENİRKEN

Kısa aralıklarla çalışmak ;
Beyin unutmaya meyilli olduğu için, az bilginin uzun dönem hafızada saklanması daha kolaydır. Bir konu üzerinde 20-30 dk. çalışıyorsanız, 10 ile 20 dk. arasında bir ara veriniz. Nasıl yenilen bir yiyeceğin sindirimi için zamana ihtiyaç varsa, yeni alınan bilginin de beyinde doğru yere yerleştirilmesi için belli bir süreye ihtiyaç vardır. Fakat verilen aralar 20 dk. yı geçmemelidir.

Öğrenilen bilgiyi tekrar etmek ;
Beyin, yeni öğrenilen bir bilgiyi 24 saat içinde unutmaya meyillidir. Bu sebeple bir şey öğrenildikten sonra, bu bilgiyi belli aralıklarla tekrar ediniz. Bir konuyu gözden geçirmek için ne kadar çok zaman ayırırsanız, o konunun uzun dönem hafızada depolanması o kadar kolay olur.

Birbiri ardınca farklı konularda çalışmak ;
Yeni alınan bilgilerin birbirine benzemesi, unutma olasılığını artırır. Beyin farklılıkları benzerliklerden daha kolay algılar. Birbiri ardınca benzer dersler veya konulardan ziyade farklı olanları çalışınız.

Çağrışım yapma;
Kelime veya bilgiyi öğrenirken, önceki bilgilerinizle bağlantı kurunuz ve cümleler içinde kullanınız. Kelimenin anlamını, eş anlamlısını, zıt anlamlısını ve o kelime ile ilgili olan diğer kelimeleri düşününüz. Yeni kelimeyi birkaç defa farklı durumlarda, cümle içinde kullanmak ve o kelimeye farklı roller kazandırmak, daha emniyetli bir şekilde, uzun dönem hafızaya kaydedilmesini sağlayacaktır.

Sınıflandırma ;
Yeni bilgiyi ana fikir ve detaylarıyla organize ediniz. Yapılan araştırmalar, organize edilmiş bilgilerin düzensiz olanlardan daha kolay hatırlandığını ortaya çıkarmıştır. Yeni bilgi veya kelime için bir mantık bulunuz. Bulamadığınız takdirde o kelime veya bilgiyi ezberlemişsiniz ve kısa dönem hafızanıza kaydetmişsiniz demektir.

Resimleştirme ;
Yeni bilgiyi veya kelimeyi öğrenirken hafızanızda resimleştiriniz. Bu yöntemi ilk defa kullanırken zorlukla karşılaşabilirsiniz ; fakat pratik yapmayı sürdürünüz. İnsan beyninin yorumlayabildiği şeylerin yaklaşık %80’i görseldir ve yapılan araştırmalar görünen şeylerin, duyulan şeylerden daha kolay hatırlandığını göstermektedir.

Bağlantı Kurma ;
Öğrenmeye çalıştığınız kelime ile daha önce hafızanızda bulunan bir kelime arasında resimsel bir bağlantı kurunuz. Örneğin ; İngilizce’deki clown (palyaço) kelimesini öğrenirken daha önce hafızanızda bulunan plane (uçak) kelimesinin karikatürize ediniz. Tuhaf bir uçak düşünün ve palyaçonun bu uçağın kanatları üzerinde yürüdüğünü hayal ediniz.

Kısaltma ;
Bu yöntemi özellikle uzun ifadeler veya kelime grupları için kullanabilirsizin. Örneğin ; Nort Atlantic Treaty Organization’un kısaltması NATO şeklindedir. United Nations için UN kısaltması kullanılır. Bu tür kodlamalar öğrenilen bilgiyi daha anlamlı hale

RUSYA'YA AİT ÜLKEBİLGİSİ&HARİTA

R U S Y A
Alanı: 17.075.400 kilometrekare (6.592.850 milkare)Nüfus: 147.100.000 (1998)Nüfus Yoğunluğu: Kilometrekareye 8.6Başkent: MoskovaNüfus: 8.436.447 (1994)Coğrafya: Rusya Federasyonu yaklaşık ABD yüzölçümünün iki katı kadardır ve batıda Urallar üzerinden Moskova'ya ve engin Sibirya ovalarına ve doğuda Okotsk Denizi'ne kadar uzanır. Avrupa Rusyası ve Sibirya (Asya) arasındaki sınır Ural Dağları ve Manych çukurluğu ile çizilmiştir. Avrupa Rusyası, Kuzey Kutup Denizi'nden başlayıp orta Rusya yükseltileri üzerinden Karadeniz, Kuzey Kafkasya ve Hazar Denizi'ne kadar uzanan bir bölgeye yayılmıştır. Hükümet: 1991'den beri cumhuriyettir. Hükümet başkanı: 1999'dan beri Vladimir Putin başbakandır. (Putin, ayrıca, aralık 1999'da devlet başkanı Boris Yeltsin'in emekli olmasından beri devlet başkanı olarak da görev yapmaktadır.)Dil: Rusça. İngilizce, Fransızca ve Almanca da kısmen kullanılmaktadır.
DİN
Rus Ortodoks Kilisesi'ne bağlı Hıristiyanlar çoğunluğu oluşturur. Müslüman, Budist ve Yahudi azınlıklar da mevcuttur.
Rusya Federasyonu ABD topraklarının yaklaşık iki katı kadardır ve batıda Moskova ve doğuda Okhotsk denizine kadar uzanır. Başkent 1147'de kurulmuştur. Şehrin merkezi, bir tarafında kalın kırmızı hisarları ve 20 kulesi olan Kremlin'in bulunduğu Kızıl Meydan'dır. Çarlara burada taç giydirilmiştir. Rusya'nın uzay yolculuğu başarılarıyla ilgilenenler Moskova'nın hemen dışındaki bir kozmonot eğitim kompleksi olan Star City'yi gezmelidirler. Moskova'nın kuzeybatısındaki St Petersburg kültürel merkez olması ve zarif binalarıyla meşhurdur. Şehir Neva Nehri deltasındaki 42 ada üzerine yayılmıştır. Geniş bulvarlar, dingin kanallar ve köprüler şehrin "Kuzeyin Venediği" olarak bilinmesine sebep olmuştur. Kare Saray ve Kış Sarayı Rus tarihiyle ilgilenenler için en ilginç alanlar arasında yer alırlar. Hermitage çarların hazinelerinin bulunduğu yerlerdir. Rusya Federasyonu'nda manzaranın geniş çeşitliliği hakkında fikir edinmek isteyenler için Tatarlar'ın kültürel merkezi olan Kazan ve Volga nehri arasından Kafkasya'ya bir geçiş kapısı ve bir zamanlar Ermeni şehri olan Rostov-on-Don boyunca bir gezi düzenlenebilir. Rus mutfağı kara buğday ürünleri (lapa ya da blini yapmak için), borshch (kırmızı pancar çorbası) ve shashlik (şiş kebap) üzerine temellendirilmiştir. Domuz rostosu ve kara buğdayla doldurulmuş kaz rostosu, elmayla doldurulmuş ördek rostosu ve shashlik (şiş kebap) partilerde ve özel toplantılarda ikram edilir.


İKLİMKuzey ve Orta Avrupa Rusyası: Bölge içerisinde farklı iklimler bulunur; en ılıman bölgeler Baltık sahilleridir. Yaz güneşi bir günde dokuz saat olabilir, fakat kışlar çok soğuktur.Sibirya: Kışlar çok soğuktur, fakat yazlar, kısa ve yağmurlu olmasına rağmen tatmin edici olabilir. Mevsimler arası sıcaklık değişimleri dikkat çekicidir.Güney Avrupa Rusyası: Kışlar kuzeydekinden daha kısadır. Güneydoğu'da bozkırlarda yazlar sıcak ve kuru, kışlar çok soğuk geçer. Kuzey ve Kuzeydoğu Karadeniz'de kışlar daha ılık geçer, bölge yıl boyunca yoğun yağış alır.

EKONOMİ
Rusya Federasyonu doğal kaynakların her türlüsünden fazlasıyla nimetlendirilmiştir. Buna, tahıl, patates ve hayvan sürülerinin ana ürün olduğu zengin tarım arazilerini de dahil edebiliriz.
1991'de başlayan ekonomik reformlardan beri tarım arazilerinin yaklaşık üçte biri özel mülkiyete dönüştürülmüştür. Geri kalanlar ise hala ortaklar ya da doğrudan devlet tarafından işletilmektedir. (Bununla beraber, hala arazinin alım ve satımına izin veren yasal bir mekanizma yoktur.) Ayrıca ülke, kömür ve altın, elmas, nikel, manganez, bakır, demir cevheri ve fosfat madenlerine olduğu kadar zengin petrol ve en önemli ihracat gelirini sağlayan doğal gaz yataklarına sahiptir. Bunların yanı sıra el değmemiş yataklar vardır ve şüphe yok ki keşfedilecek daha fazlası da mevcuttur, fakat bunlar çıkarılması teknik olarak zor olan alanlarda (mesela Sibirya ve Uzak Doğu Rusya'nın buzlarla kaplı topraklarında) bulunmaktadır ve kısa zaman içinde ticari olarak kullanıma sunulmaları mümkün değildir.
Ülkenin gelişmiş ağır endüstri sektöründe araçlar, metal malzemeler, yapı malzemeleri ve makineler yer almaktadır. Tekstil ve kimyasal mamuller de diğer önemli endüstriyel ürünlerdir. Buna karşın, hafif endüstri ve önemli tüketim maddelerinin üretimi nispeten daha zayıftır. 1990'lar boyunca ekonominin en hızlı büyüyen kısmı hizmet sektörü özellikle de çok düşük bir seviyeden gelişmeye başlayan bankacılık, sigorta ve emlak olmuştur. Hizmetler ekonomik üretimin yaklaşık yarısını tutmaktadır. Rusya'nın en önemli ticaret ortakları Almanya, ABD, Japonya ve İsviçre'yle beraber eski Sovyet ülkelerinden Kazakistan, Ukrayna ve Belarus'tur. Rusya BDT Ticaret Ortaklığı'nın kurulmasında başrol oynamıştır. Bununla beraber, ekonomi çok ciddi düşüş yaşamıştır çünkü 1990'lar boyunca bu sancılı reform süreci devam etmiştir: 1991'den beri toplam üretim yarıya düşmüştür (düşüşün devam ede gelen oranı %8 dolaylarındadır).
Rusya Federasyonunun yapısında çok geniş coğrafi alan ve çok çeşitli ekonomik yapılar olması dolayısıyla reform sürecinin uygulanması genel itibariyle bu konuda makul başarılar elde eden küçük Avrupa ülkelerine nazaran daha zor olmaktadır. Sorunların bazıları temeldir. Belki de bunlar arasında en önemlisi, ulusal altyapının elverişsizliğidir: yetersiz ve zayıf ulaşım ağları ve değişken ve köhne iletişim sistemleri ülke içi ve dışı ticarete ket vurmaktadır. Ayrıca Rusya Federasyonu özel girişimlerin faaliyet gösterebilecekleri uygun bir altyapı sağlamak gücünden yoksundur: ticari kanunlar üstünkörüdür ve zaman zaman da uygulanmaktadır; vergilerin toplanması ise parçalıdır (bu da kamu sektörü çalışanlarına düzenli maaş ödenememesine sebep olan hükümet bütçe problemlerinin en önemli sebeplerinden biridir). Böyle bir çevrede organize suçlar giderek artmaktadır ve Rus çeteleri dünyanın en faalleri arasında yer almaktadırlar. Durum böyle olunca yabancı yatırımcılar da bu ülkeden vazgeçmişler, girişimde bulunanlar büyük hayal kırıklıklarına uğramışlardır. Uluslararası birlikler (başta IMF, Dünya Bankası ve Rusya'nın operatör ülke olarak üyesi olduğu Avrupa Yeniden Yapılanma ve Gelişim Bankası) Rusya büyüklüğündeki bir ekonominin çöküşünü engele global ekonominin gücünün yetmeyeceğinin bilincindedirler. Uluslararası kurumlar geniş ve düzenli mali yardımlar yapmakta -sadece 1996'dan beri 15 milyar dolar- ve bu arada Rusya sıkı mali politikalar izlemekte ve devlet kontrolü altındaki kaynakların özel sektör tarafından kullanılmasına izin vermemektedir. Önceki yöneticilerden oluşan başarılı hükümetler 1999'da milyar dolarlık uluslararası yardımların politikacılar, resmi makamlar ve banka endüstri ortaklıkları tarafından boşaltıldığını keşfedinceye kadar az ya da çok bu programa uymuşlardır. Genel intiba şudur: büyük ekonomik sorumlulukların üstesinden gelemeyen bir hükümet ve belki de gereğinden fazla bir hız içinde Pazar mekanizmasına uyum göstermeye zorlanan bir ekonomi.
Hükümet, hem reform sürecinin en başlarında hem de son zamanlarda (son tahminler %120) büyük artış gösteren ve büyük zararlara sebep olan yüksek enflasyonu önüne geçmek için yapılanma harcamalarından ve levazımda tasarruf çabaları içindedir; ruble serbestçe çevrilirken spekülatif hamleye maruz kalacaktır. İyimser olmak için de sebepler var -şimdilerde ekonomik büyüme ancak %1'e ulaşsa da 1999 yılı on iki ay boyunca sanayi üretimi %20 büyümüştür- fakat ekonomik görüntü çok belirsiz.

22 Kasım 2007 Perşembe

sıfatlar

бесполезный
faydasız
другой
diğer
завершенный
tamamlanmış
новый
yeni
обыкновенный
sıradan
обычный
sıradan
огромный
kocaman
одинаковый
aynı
одинокий
yalnız
плохой
kötü
полезный
faydalı
полный
dolu
последний
en son
последний
sonuncu
простой
basit
пустой
boş
свободный
özgür
следующий
sıradaki
совершенный
kusursuz
специальный
özel
тихий
sessiz
ужасный
korkunç
целый
bütün
шумный
gürültülü

rusca zarflar

-в основном
genelde
-в прошлом
geçmişte
-вверх ногами
tepetaklak
-вернее
daha doğrusu
-вместе
beraber
-возможно
belki
-вообще
hiç
-всегда
her zaman
-где
nerede
довольно
oldukça
достаточно
yeterli
еще
daha
еще
yine
еще
hala
здесь
burada
иногда
bazen
как
nasıl
конечно
tabi ki
конечно
elbette
кстати ...
bu arada ...
кто
kim
много
çok
может быть
olabilir
на самом деле
aslında
наизнанку
içi dışına çıkmış
немного
biraz
никогда
hiçbir zaman
обычно
genellikle
очень
çok
плохо
kötü
посередине
ortasında
потому что
çünkü
почему
neden
почти
aşağı yukarı
редко
ara sıra
сколько
ne kadar
сколько
kaç tane
следовательно
o zaman
слишком много
çok fazla
слишком много
çok fazla
там
orada
тогда
o zaman
тоже
da
тоже
da
только
sadece
хорошо
iyi
часто
sık
что
ne

абсолютно
tamamen
благоразумно
ihtiyatlıca
больше
daha çok
быстро
çabucak
быстро
hızla
в конце
sonunda
вместо ...
... yerine
внутри
iç tarafta
где-то
herhangibir yerde
где-то еще
başka bir yerde
даже
bile
даже если
bile olsa
далеко
uzak
добровольно
gönüllü olarak
естественно
doğal olarak
затем
sonraki
к счастью
iyi ki
конечно
elbette
лично
şahsen
лучше
daha iyi
медленно
yavaşça
меньше
daha az
на самом деле
aslında
налево
sola
направо
sağa
недавно
geçende
нигде
hiçbir yerde
особенно
özellikle
перед
önce
по крайней мере
en azından
по-дурацки
delice
поздно
geç
после
sonra
постоянно
sürekli
правильно
kuralına uygun
прямо
düz
рано
erken
свободно
akıcı
сейчас
şimdi
серьезно
ciddi bir şekilde
снаружи
dış tarafta
сначала
ilkin
столько же
... kadar
тем не менее
yine de
терпеливо
sabırla
тихо
sessizce
уже
artık
хотя
...a rağmen
хуже
daha kötü
шумно
seslice

rusça fiiller

брать almak
бросать fırlatmak
быть olmak
быть должным zorunda olmak
веселиться eğlenmek
видеть görmek
выбирать seçmek
говорить konuşmak
гореть yanmak
давать vermek
делать yapmak
делать yapmak
думать düşünmek
ждать beklemek
жить oturmak
забывать unutmak
зависеть bağlı olmak
закрывать kapatmak
замечать farketmek
занимать yerini almak
заснуть uyuya kalmak
иметь sahip olmak
искать aramak
использовать kullanmak
исчезать kaybolmak
класть koymak
копать kazmak
курить sigara içmek
надеяться ummak
найти bulmak
накрывать kaplamak
наливать dökmek
начинать başlamak
нести taşımak
носить giymek
нуждаться в ihtiyacı olmak
одевать giymek
окружать kuşatmak
описывыть tasvir etmek
отвечать cevap vermek
пахнуть koklamak
писать yazmak
плакать ağlamak
подметать süpürmek
получать almak
понимать anlamak
посылать yollamak
потратить harcamak
предлагать önermek
предпочитать tercih etmek
принадлежать ait olmak
приносить getirmek
прятать saklamak
пытаться yapmaya çalışmak
распространять yaymak
растягивать uzatmak
сидеть aoturmak
складывать katlamak
слушать dinlemek
слышать duymak
смотреть bakmak
сохранять saklamak
спать uyumak
спрашивать sormak
становиться olmak
ударить vurmak
уходить gitmek
чинить tamir etmek
читать okumak

беспокоить
rahatsız etmek
беспокоиться о
... hakkında kaygılanmak
бить
vurmak
болтать
muhabbet etmek
вгонять в скуку
sıkmak
верить
inanmak
возвращать
geri vermek
встречать
buluşmak
вытирать
silmek
гнуть
eğritmek
говорить свободно
akıcı konuşmak
добиться успеха
başarılı olmak
драться
kavga etmek
дуть
üflemek
жаловаться
şikayet etmek
желать
istemek
запрещать
izin vermemek
захватывать
ele geçirmek
защищать
savunmak
знать
bilmek
изменять
değiştirmek
красть
çalmak
ломать
kırmak
мочь
yapabilmek
мыть
yıkamak
надоедать
rahatsız etmek
наполнять
doldurmak
не подчиняться
tabi olmamak
обещать
söz vermek
обманывать
kandırmak
обозначать
anlamına gelmek
объяснять
anlatmak
опустошать
boşaltmak
отвечать
cevaplamak
отпускать
bırakmak
ошибаться
hata yapmak
повторять
tekrarlamak
подчиняться
tabi olmak
позволять
izin vermek
помнить ...
hatırlamak
привыкать к
alışmak
приглашать
davet etmek
присоединить
eklemek
проверять
kontrol etmek
просыпаться
uyanmak
проходить
olmak
разворачивать
açmak
разделять
bölmek
разрывать
koparmak
расслабляться
rahatlamak
ронять
düşürmek
скучать
sıkılmak
следовать
takip etmek
создавать
yaratmak
спасать
kurtarmak
сушить
kurutmak
терять
kaybetmek
тонуть
boğulmak
трясти
sallamak
уговаривать
ikna etmek
удалять
kaldırmak
хмурить брови
kaşları çatmak
хотеть
istemek
шутить
şaka yapmak








21 Kasım 2007 Çarşamba

RUSÇA SAYILAR

1’DEN 10’A KADAR RAKAMLAR•1 - один •2 - два •3 - три •4 - четыре •5 - пять •6 - шесть •7 - семь •8 - восемь •9 - девять •10 - десять

11’DEN 19’A KADAR RAKAMLAR•11 - одиннадцать •12 - двенадцать •13 - тринадцать •14 - четырнадцать •15 - пятнадцать •16 - шестнадцать •17 - семнадцать •18 - восемнадцать •19 - девятнадцать

20 - 100 ARASINDAKİ RAKAMLAR•20 - двадцать •30 - тридцать •40 - сорок •50 - пятьдесять •60 - шестьдесят •70 - семьдесять •80 - восемьдесят •90 - девяносто •100- сто

Buraya kadar dikkat ettiyseniz Rusça’da rakamların sıralanış mantığı Türkçe’ye çok benzer. 20 den sonraki sayılar için de bu kural bozulmadan devam ediyor. Aşağıda bununla ilgili örnekler bulabilirsiniz.

ÖRNEKLER•21 - двадцать один •33 - тридцать три •59 - пятьдесять девять •75 - семьдесять пять •99 - девяносто девять •167 - сто шестьдесят семь

200 – 900 ARASINDAKİ RAKAMLAR•200 - двести •300 - триста •400 - четыреста •500 - пятьсот •600 - шестьсот •700 - семьсот •800 - восемьсот •900 - девятьсот

SONRAKİ RAKAMLAR•1,000 - тысяча •10,000 - десять тысяч •100,000 - сто тысяч •1,000,000 - миллион •10,000,000 - десять миллион •100,000,000 - сто миллион •1,000,000,000 - миллиард

ÖRNEKLER• •999 - девятьсот девяносто девять •1989 - тысяча девятьсот восемьдесят девять •2007 - две тысячи семь •100,555 - сто тысяч пятьсот пятьдесять пять •1,600,000 - один миллион шестьсот тысяч* •1,900,000,000 - один миллиард девятьсот тысяч* • • •* milyon ve milyar rakamlarını telaffuz ederken, dikkat ettiyseniz Türkçe’deki gibi “bir milyon” ve “bir milyar” diyoruz.

SIRA SAYILARI• Aşağıda sıra sayılarının nasıl kullanıldığını bulacaksınız. İlk üç rakamı cinslerine göre (bkz. Ders1 ) biz ayırdık. Geri kalan rakamların cinslere göre uğrayacakları değişiklikleri hangi son harflerden alacağını sizin için işaretledik. Kullanırken buna dikkat ediniz.

1-10 ARASINDAKİ SIRA SAYILARI•1. первый, первая, первое •2. второй, вторая, второе •3. третий, третья, третье •4. четвёртый •5. пятый •6. шестой •7. седьмой •8. восьмой •9. девятый •10. десятый

11-20 ARASINDAKİ SIRA SAYILARI•11. одиннадцатый •12. двенадцатый •13. тринадцатый •14. четырнадцатый •15. пятнадцатый •16. шестнадцатый •17. семнадцатый •18. восемнадцатый •19. девятнадцатый •20. двадцатый

20’DEN SONRAKİ SIRA SAYILARI•21. двадцать первый •36. тридцать шестой •45. сорок пятый • • 20’den sonraki rakamları söylerken dikkat edilmesi gereken nokta, bizdeki söyleniş gibi, ilk sayı sabit, sonra gelen sayı sıra sayısı şeklinde olmalıdır. • örneğin: yirmi birinci

30-100 ARASINDAKİ SIRA SAYILARI•30. тридцатый •40. сороковой •50. пятидесятый •60. шестидесятый •70. семидесятый •80. восьмидесятый •90. девяностый •100. сотый

100’DEN SONRAKİ SIRA SAYILARI•200. двухсотый •300. трёхсотый •400. четырёхсотый •500. пятисотый •600. шестисотый •700. семисотый •800. восьмисотый •900. девятисотый •1000. тысячный

ÖRNEKLER•201. двести первый •315. триста пятнадцатый •461. четыреста шестьдесят первый •786. семьсот восемьдесят шестой •907. девятьсот седьмой •1052. тысяча пятьдесят второй • • Bu örneklere dikkatlice bakınız. Gördüğünüz gibi yine ilk sayının söylenişi sabit kalarak sonra gelen sayı sıra sayısı olarak söylenmekte.

1000’DEN SONRAKİ SIRA SAYILARI•10,000. десятитысячный •100,000. стотысячный •1,000,000. миллионный

RAKAMLARIN KULLANIMI•Rusça’daki söz dizimine göre, çok basitçe söylemek gerekirse (bundan sonraki derslerimizde bu konudan bahsedeceğimiz için şimdilik sadece fikir sahibi olmakla yetinelim.) ismin halleri sayılara yansır. • Bunu örnekler üzerinden açıklayalım: • один час - bir sayısı ismin yalın halindedir. • два часа - iki, üç ve dört ismin –in halinin tekilindedir. • пять часов- beş ve üzerindeki sayılar ise –in halinin çoğulundadır.

ÖRNEKLER• Buna göre aşağıdaki örnekleri inceleyiniz •один год •двадцать два года •пять лет •пятьдесять шесть лет •одна минута •две минуты •пять минут •тридцать три минуты •сорок восемь минут

20 Kasım 2007 Salı

NEDEN RUSÇA

Rusça bilmek neden önemlidir?
Hızla gelişmekte olan Rusya ekonomisi sayesinde, son yıllarda Rusya Birliği vatandaşları ülkemizi en çok ziyaret eden ülkeler arasında Almanlardan sonra ikinci sırayı almaktadırlar. Özellikle tatile gelen Rusların turizm yörelerinde çok alışveriş yaptıkları bilinmektedir. Rusça bilmek özellikle güney sahillerimizde son yıllarda çok aranan özelliklerden biri haline gelmiştir. Özellikle turistlere hitap eden sektörlerde Rusça çok önemli kazanç sağlamaktadır.

Ayrıca Rusya ile ithalat ihracat ilişkilerimiz de her geçen gün artmakta, bu sektörde de Rusça bilmek çok önemli bir değer haline gelmektedir.


RUSYA'DAN MANZARALAR



















RUSÇA’DA SAAT NASIL SÖYLENİR?

RUSÇA’DA SAAT NASIL SÖYLENİR?

Rusça’da saatin söylenişi güç gibi görünse de bir iki basit kuralı aklınıza yazdıktan sonra aslında çok da zor olmadığının farkına varacaksınız.

1. Saat başları şöyle söylenir

Rusça’da, 24 saatlik sistem kullanılabildiği gibi, 12 saatlik sistem de kullanılmaktadır. Bu durumda saatin hangi zaman dilimine ait olduğunu belirten, утра (sabah), дня (gündüz), ночи (gece), вечера (akşam) kelimeleriyle, söylenen saatin günün hangi diliminde bulunduğunu anlıyoruz.

Saat bir için iki ifade vardır: “час” ya da “один час” karşılıklarının her ikisi de doğrudur. Saat 2,3,4’ün sonuna “часа” gelirken, 5 ile 12 arasında “часов”dur.
Ровно ise, bizde de kullanılan şekliyle “saat tam...” demektir.

Örnekler: 1:00 час ночи ve ya один час ночи
2:00 два часа ночи
15:00 три часа дня
17:00 пять часов вечера
22:00 десять часов вечера
3:00 три часа ровно

2. Geçe ve kalanın söylenişi

Aşağıdaki tabloda da göreceğiniz gibi buçuğa kadar ve buçuktan sonrası farklı söylenmektedir: Buçuğa kadarki kısımda, bir sonraki saatten (5 geçe için) beş dakika alınmış gibi bir mantık güdülmektedir. Buçuktan sonrası için ise, bir sonraki saatten şu kadar dakika eksik denmektedir.

Buradan hareketle şöyle bir kullanım mevcuttur: Saat 1 ile 2 arası adlandırılırken второй час ikinci saat denir. Aynı şekilde 2 ile 3 arası третий час üçüncü saat…vb. şeklinde devam eder.

Buçuktan öncesi için geçen dakikalar + минут а / мин у ты/ минут + bir sonraki saat(ismin –in halinde) formülünü uyguluyoruz.

Buçuktan sonrası için ise без + kalan dakikalar +( минут/ мин у ты ) + bir sonraki saat(yalın halde) formülünü uyguluyoruz. 15 kalalarda ise bizdeki gibi çeyrek lafını da kullanabiliyoruz ve без четверти diyoruz.

Buçuktan öncesinde bir sonraki saati, ismin –in haline belirtiyoruz (ismin halleri dersinde detaylı bilgi bulacaksınız), первого, второго, третьего, четвёртого, пятого …vb.

Buçuktan sonrası için, hangi saatten eksik isek, yani bir sonraki saat hangisi ise onu yalın halinde kullanılıyoruz: час, два, три gibi…

Geçen dakikalar için ise 5,10,15…vb. için минут, 1 ve 21 için минута, 2,3,4,22,23,24 için мин у ты kullanılır. 30larda ise полов и на denir. 15 geçelerde de четверть de kullanılabilir.

Ör: четверть девя того (8:15) , двадцать две мин у ты десятого (9:22), полов и на пятого (4:30)

2:05 2 часа 5 минут 5 минут третьего
2:10 2 часа 10 минут 10 минут третьего
2:15 2 часа 15 минут 15 минут третьего
2:20 2 часа 20 минут 20 минут третьего
2:25 2 часа 25 минут 25 минут третьего
2:30 2 часа 30 минут полтретьего
2:35 2 часа 35 минут без двадцати пяти три
2:40 2 часа 40 минут без двадцати три
2:45 2 часа 45 минут без пятнадцати три / без четверти три
2:50 2 часа 50 минут без десяти три
2:55 2 часа 55 минут без пяти три

3. Saat şu şekillerde sorulur

Aşağıda saatin kaç şekilde sorulabileceği ile ilgili kalıplar bulacaksınız: -Который час?

Saat kaç? Который час?
Saat kaç? ( konu ş ma dili ) Сколько времени ?

Affedersiniz,saat kaç söyler misiniz? Извините, вы не (под)скажете, сколько времени?

Affedersiniz saat kaç acaba? Извините, вы время не (под)скажете?

-Affedersiniz saati söyleyebilir misiniz? Извините, вы не (под)скажете, который час?

4. Saatle ve zamanla ilgili diğer kalıplar

(Мои) часы остают Saat(im) geri kalıyor
(Мои) часы спешат Saat(im) ileri gidiyor
Часы идут правильно Saat doğru
Время не ждёт Zaman beklemiyor
Время идёт Zaman geçiyor
Через час Bir saat sonra
Через два часа İki saat sonra
Ка к до лго Ne kadar zaman?
В к отор ом часу? Saat kaçta?
До которого часа? Saat kaça kadar?
Сейчас три часа Saat şimdi üç
Четыре часа ровно Saat tam dört
Полчаса Yarım saat
Полтора часа Bir buçuk saat
Полночь Gece yarısı
Полдень Gün ortası
в четверть третьего İki onbeşte
в половине третьего İki otuzda
половина второго 1:30
половина третьего 2:30

5. Bilinmesi gerekenler

Час kelimesi iki anlama gelmektedir.

saat objesinin kendisi
60 dakikalık zaman dilimi
Час ы kelimesi ise час kelimesinin çoğul halidir. Aynı zamanda kronometre demektir ve çoğul olarak kullanılır.

GÜNLÜK KONUŞMALAR

TÜRKÇE
RUSÇA
OKUNUŞLARI

SELAMLAŞMA

Merhaba !
Здравствуйте
Zdrastvıte

Selam !
П ривет
Privet

Günaydın.
Д оброе утро
Dobroye utro

İyi günler.
Д обрый день
Dobri diyen

İyi akşamlar.
Д обрый вечер
Dobri veçer

Hoş geldiniz !
Добро пожаловать
Dobra pojalavat

Nasılsın ?
К ак дела ?
Kak dila?

Nasılsın ?
Как поживаешь ?
Kak pajivayeş?

Nasılsınız ?
Как поживаете ?
Kak pajivayete?

İyiyim, sağol(un).
Х орошо , спасибо.
Haraşo, snasiba

Teşekkür ederim.
Благодарю вас .
Blagadaryu vas

Ya sen ?
А у тебя ?
A u tibya?

Şöyle böyle.
Так себе.
Tak sibe

Ne var ne yok ?
Что нового?
Şto novava?

Pek bir şey yok.
Ничего.
Niçivo

Her zamanki gibi.
Как обычнo.
Kak abıçna

Seni gördüğüme sevindim.
Рад тебя видеть.
Rad tibya videt

Sizi gördüğüme sevindim.
Рад вас видеть .
Rad vas bidet

Görüşürüz.
Увидимся
Uvidimsa

İyi geceler
Спокойной ночи.
Snakoynı noçi

Görüşürüz, Hoşça kal(ın), Sağlıcakla kal(ın), Görüşünceye kadar.
До встречи !/ До свидания !
Da fstreçi !/ da svidanya!

Güle güle, Hoşça kal.
Пока !
Paka!

TANIŞMA

Adınız nedir?
Как Вас зовут?
Kak Vas zavut?

Senin adın ne ?
Как тебя зовут ?
Kak tibya zavut?

Benim adım…
Меня зовут …
Minya zabut...

Tanıştığımıza memnun oldum.
Приятно познакомиться.
Priyatna paznakomitsa

Çok memnun oldum.
Очень приятно познакомиться.
Oçen priyatna paznakomitsa

Teşekkürler, ben de çok memnun oldum.
Спасибо, мне тоже приятно познакомится!
Spasiba, mne toje priyatna paznakomitsa!

Memnun oldum.
Очень приятно.
Oçen priyatna

Nerelisiniz ?
Вы откуда?
Vı otkuda?

Ben Türkiyedenim.
Из Турции.
İz Turtsii

Ben Türküm.
Я Турок.
Ya Turok

Kaç yaşındasınız?
Сколько Вам лет?
Skolka vam let?

Ben…yaşındayım.
Мне ………. Лет.
Mne… let

Memnuniyetle.
С удовольствием !
S udavolstbiyem!

KUTLAMA

Doğum günün(üz) kutlu olsun
С днём рождения!
S dnöym pajdeniya!

Nice yaşlara
С днём рождения!
S dnöym pajdeniya!

İyi seneler
С Новым Годом!
S novım godam!

Mutlu yıllar!
С Новым Годом!
S novım godam!

İLETİŞİM KURMA

Affedersiniz / Pardon.
Простите.
Prastite

Affedersiniz / Kusura bakmayın.
Изв и ните.
İzvinite

Affedersiniz / Pardon
Простите меня!
Pastite minya

Özür dilerim
Извиняюс
İzvinyayus

Kusura bakmayın geciktim
Изв и ните , что я опоздал
İzvinite, şto ya apazdal

Anlamıyorum.
Я не понимаю.
Ya ni panimayu

Bilmiyorum.
Не знаю.
Ne znayu

Bu nedir?
Что это ?
Şto eta?

Bu …
Это …
Eta

Evet / Hayır
Да / Нет
Da / nyet

Ne ?
Что?
Şto?

Nerede?
Где?
Gde?

Nereye ?
Куда?
Kuda?

Buraya
Сюда?
Süda?

Çok yaşa(yın)!
Будьте здоровы!
Budte zdarovı!

Lütfen
Пожалуйста.
Pajaluytsa

Tamam
Ладно
Ladna

Anlaştık
Договорились
Dagavarilis

YER SORMA

Nasıl gidilir…?
Как пройти?
Kak prayiti

Nerededir…?
Где находится?
Gde nahoditsa

FİYAT KONUŞMA

Ne kadar?
Сколько стоит?
Skolka stoit?

Bu ne kadar?
Сколько это стоит?
Skolka eta stoit?

Çok pahalı
Очень дорого
Oçin doraga

Bu var mı?
А это есть?
A eta yest?

Var
Есть
Yest

Yok
Нет
Nyet

Yok
Нет в наличии
Nyet f naliçi

Neden , Niçin?
Почему?
Paçemu?

İndirim
Скидка
Skidka

İndirim var mı?
Есть скидка?
Yest skidka

İndirim yapın lütfen.
Скиньте, пожалуйста.
Skinte pajalusta

KDV
НДС
ENDESE

KDV siz
Без НДС
Bez NEDESE

Tamam
Ладно
Ladna

Anlaştık
Договорились
Dagavarilis

İstemiyorum.
Я не хочу.
Ya ni haçu

Bunu alıyorum.
Я это покупаю.
Ya eta pakunayu

Çevirmen var mı?
Есть переводчик?
Yest perevodçik?

İmza.
Подпись
Podpis

Teslim
Доставка
Dastavka

Nakit olarak
Наличными
Naliçnımi

RUS KİRİL ALFABESİ


Rusça harflerin okunuşlarını üzerlerine tıklayarak dinleyebilirsiniz.
Kiril Alfabesi
Tr. Transliterasyon
Benzer Sesler
Аа
A
Anne
Бб
B
Balık
Вв
V
Vazo
Гг
G
Gaf
Дд
D
Ad
Ее
E veya YE
Yengeç
Ёё
YO
Yonca
Жж
J
Jaguar
Зз
Z
Faiz
Ии
İ
Gemi
Йй
Y
Kuyu
Кк
K
Kale
Лл
L
Dal
Мм
M
Masa
Нн
N
Nar
Оо
O
Koli
Пп
P
Para
Рр
R
Roman
Сс
S
Saat
Тт
T
Yat
Уу
U
Ufuk
Фф
F
Fan
Хх
H
Halat
Цц
TS
Yatsı
Чч
Ç
Çam
Шш
Ş
Şapka
Щщ
yumuşak Ş'
Ş'
ъ
sert işaret
-
ы
I
Kına
ь
yumuşak işaret
'
Ээ
E
Edirne
Юю
YU
Yulaf
Яя
YA
Yasa
Rus Alfabesi ve Okunuşu: Rusça sessiz harfler iki gruba ayrılırlar: sert ve yumuşak. Sert sessizler а,у, о, ы, ь harfleri önünde bulunurlar. (istisnalar: ч, щ daima yumuşaktır.) Sert sessizler Türkçedeki karşıtları gibi okunurlar. Yumuşak sessizler я, ю, е, ё, ь, и önünde bulunurlar. (istisnalar: щ, ж, ц daima serttir.)

(*) O = harfi sözcüğün vurgulu hecesinde bulunursa "O" olarak, vurgusuz hecesinde yer alırsa "A" olarak okunur.
(**) ъ = Bu işaret, Rus alfabesinde sertleştirici işaret olarak geçer. Harf değildir. Önüne geldiği harf sert okunur.
(***) ь = Bu işaret, Rus alfabesinde inceltici işaret olarak geçer. Harf değildir. Önüne geldiği harf yumuşak okunur.

RUSÇA'NIN KONUŞULDUĞU ÜLKELER

Rusça konuşulan ülkeler [değiştir]
Rusya (Resmi dil)
Belarus (Belarusçayla beraber) (resmi dili)
Kazakistan (Kazakçayla beraber)
Kırgızistan (Kırgızcayla beraber)
Letonya (Letoncayla beraber)
Litvanya (Litvanyacayla beraber)
Moldova (Moldovacayla beraber)
Ukrayna (Ukrayna diliyle beraber)
Estonya (Estoncayle beraber)
Özbekistan (Özbekçeyle beraber)
Tacikistan (*Tacikçeyle beraber*)
Gürcistan (*Gürcüceyle beraber*)
Ermenistan (*Ermeniceyle beraber*)
Türkmenistan (*Türkmenceyle beraber*)
Azerbaycan (*Azericeden sonra 2-ci dil*)
İsrail (*İbraniceden sonra en çok konuşulan dil*)
Moğolistan (*Moğolcadan sonra en çok konuşulan dil*)
Spitzberg (*Norveççeyle beraber*)
Bulgaristan (*Bulgarcadan ve Türkçeden sonra en çok konuşulan dil*)
Finlandiya (*Finceden ve İsveççeden sonra en çok konuşulan dil*)
Çek Cumhuriyeti (*Çekçeden ve Slovakçadan sonra en çok konuşulan dil*)
Polonya (*Lehçeden sonra en çok konuşulan dil*)
ABD (En çok konuşulan 8. dil*)
Kanada (*İngilizceden ve Fransızcadan sonra en çok konuşulan dil*)
Almanya (*6.000.000 kişi konuşuy

RUSÇA HAKKINDA BİLMENİZ GEREKENLER

Rusça, Avrasya'da yaygın olarak konuşulan bir dil. Slav dilleri ailesine mensuptur.
Rusça,
Hint-Avrupa Dillerinden olup Sanskrit dillerine, Latin dillerine ve Cermen dillerine benzerlikler taşır. Genel olarak, eski İslav kelimeleri ve farklı vurgu yapısını korumakla birlikte, modern Rusçada özellikle politika, bilim ve teknoloji alanında birçok yabancı kelime bulunmaktadır. 20. yüzyılın politik olarak önemli dili, Birleşmiş Milletler'in resmi dillerinden biridir.

Tarih [değiştir]
Rus dilinin tarihsel gelişimini tam olarak kimse bilmez. Bilinen Rus dili tarihinin başlangıç yılı
858'dir. Temel Rusça sistemi Slav dillerinden gelmiştir ve en çok sözcük Slav Dili'nden ve Eski Rus Dili'nden aktarılmadır. Rus dilinde Kiril Alfabesi kullanılır. 988 yılında Kiev Rusyası’nın prensi Vladimir, Konstantinopolis’ten Ortodoks dinini Kiev Rusyası’na taşıdı. Bulgar eğitimci Konstantin (en tanıdık adı Kiril’dir) ve Metodius kardeşler Slavlar için Glagol alfabesini yarattılar. Glagol Alfabesi Slav dili için kullanışsızdı. Onun için Kiril ve Metodius yeni Kiril Alfabesi'ni yaratınca, orijinal İncil'i Slavca'ya çevirdiler. O zamandan beri Rus dilinde Kiril Alfabesi kullanılır. Şimdiki Rus stilindeki Kiril Alfabesi'nde 33 harf var.
Rusça
Kiril Alfabesi ile yazılır.

19 Kasım 2007 Pazartesi

RUSÇA ÖĞRENMEYİ HERKES İSTER


EVET RUSÇA ÖĞRENMEYİ HERKES İSTER.SON 7 YIL İÇİNDE ÖNEMLİ BİR DİL HALİNE GELDİ RUSÇA.GEREK İŞ ALANINDA GEREK ÖZEL HAYATTA ARTIK GEREKLİ BİR DİL HALİNE GELDİ.İNGİLİZCE,ALMANCA,FRANSIZCA'DAN SONRA ÖNEMLİ SAYILACAK 4.DİL HALİNE GELDİ.O AÇIDAN TÜRKİYE'DE ÖZELLİKLE ANTALYA GİBİ TATİL BÖLGELERİNDE İŞ ALANINDA ÖĞRENİLMESİ ŞART BİR DİL HALİNE GELMİŞTİR.TÜRKİYEDE YAKLAŞIK 4.2 MİLYON KİŞİ BU DİLİ BİLİYOR.SİZDE BU KİŞİLER ARASINA GİRİP RUSÇA ÖĞRENMEK İSTEMEZ MİSİNİZ.